Wednesday, March 12, 2025

مهندسی جهل 006 : راه خروج از دنیای مهندسی شده جهل چیست؟

 مهندسی جهل 006


راه خروج از دنیای مهندسی شده جهل چیست؟




در ششمین بخش از سری برنامه " مهندسی جهل" در ایران، درباره چند کتاب که در آن ها، نام کتاب های خطی و قدیمی تورکی جمع آوری شده است، مطالبی را به عرض رساندیم.


 بسیاری از مطالب این برنامه، از ذهن و قلم جناب محمد مجندهی جبه دار (آذرباش) تراوش کرده و از زبان من، بیان شده است.


ایشان با لطف فراوانی که از عشق به زبان تورکی و ملت تورک برمی خیزد، نه تنها فایل های کتاب های مورد استناد، بلکه مطالبی را هم به زبان تورکی و فارسی، برای من فرستاده اند تا دست من در این راه را گرفته، پیش ببرند.


متاسفانه به خاطر زندگی ما در عصری که جهل مهندسی شده، جهل آگاهانه، جهل عمدی، جهل هدفمنمد و جهل برنامه ریزی شده را به تک تک انسان ها و ملل در ایران، در صد سال گذشته تحمیل کرده اند، تصور می کنیم که پدران جهانگیر و جهان-مدیران ما تورک ها، تنها به چاقی زبان فارسی همت گمارده اند.

در حالی که اگر بتوانیم از پیله جهلی که در صد سال گذشته بر دور ما و جهان پیرامون تورک ها و شناخت تورکها از جهان تنیده شده است، خارج بشویم، خواهیم دید که پدران و مادران جهاندار و جهان-مدیر ما تورک ها، بر زبان تورکی اگر نه به اندازه زبان عربی ولی بسیار بیشتر، بلکه هزاران بار بیش از زبان فارسی، در تولید علم، دانش، فرهنگ، تکنولوژی و کتابت آن ها به زبان تورکی اقدام کرده بوده اند و از این تولیدات به زبان تورکی، حمایت های بسیار جدی کرده اند.


آگاهی ما به تاریخ کتاب و کتابت به زبان تورکی، آن هم توسط پدران حکمدار تورک خودمان مغشوش شده و جاهل نگه داشته شده ایم. 


آگاهی ما به عمق و گستره این جهالت تحمیلی و مهندسی شده، به سود حاکمیت های اشغالگر و استعماری شرقی، غربی، اشغالگران، بخصوص به نفع اشغالگران و دست نشاندگان غربی های مسیحی در ایران و به نفع فارسیسم حاکم نیست. 


کتابت، کتاب ها، افکار، فلسفه ها، تجارب، تجارت، نوآوری ها، اختراعات، اکتشافات پدران تورک ما را از ما کتمان و پنهان می کنند تا در این سرزمین برهوت جهل جاهل بمانیم و جاهل بمیریم.

آن ها می خواهند تا ما تورک ها، از ساختن جامعه ای توسعه یافته در آینده نا امید بشویم. نا امیدی ما در این لحظه، سود آن ها را در حال و آینده تامین و تظمین می کند.


آن ها می خواهند تا ما در این کویر لم یزرع جهل، تمامی احساسات منفی خود را متوجه پدران علم گستر، حامی زبان های مختلف تحت حاکمیت تورک ها بکنیم.

دشمنان تورک ها، احساسات و توانایی های عقلی ما را تهییج می کنند تا تنها بر علیه پدران تاجدار عالمی که حامی گسترش نوشتار به زبان تورکی بوده اند، عقده و کینه داشته باشیم و بر علیه آن ها سخن بگوییم. 


دشمنان تورک ها و اشغالگران سرزمین ها و قوای عقلانی تورک ها می خواهند تا ما تورک های این نسل و نسل های بعدی، مقصر اصلی وضعیت کنونی کشورها و ملت تجزیه شده تورک تحت سلطه جهان مسیحی را دشمن ندانیم بلکه تمامی تقصیرها را بر گردن ناتوانی و عجز پدران تورک خود بدانیم که در اثر قصور آن ها تاریخ، زبان، وطن و … خود را از دست داده ایم. 


آن ها با این مهندسی می خواهند تا ما تورک های این نسل، برای رهایی از این وضعیتی که در آن اسیر هستیم، هیچ اقدامی جز تحقیر پدران خودمان نکنیم. 


در حالی که دشمنان تورک ها اجازه و مجالی نمی دهند تا چیزی، معلوماتی، جز آن چه حاکمیت های جهانی و منطقه ای و مسلط بر تورک ها اراده و مهندسی می کنند، از پدرانمان، به دست ما برسد.


متاسفانه، ما تورک های این نسل هم به عمق، گستره، هدف، خواست و مهندسی پنهان جهل های جاکم بر ما تورک ها، جاهل هستیم و حتی ممکن است به آن جهل ها افتخار هم بکنیم. برای همین است که در پی شناخت تاریخ پدران خود نیستیم . اگر از تاریخ سخن می گوییم، جز جنگ ها و قهرمانی های پدرانمان، جنبه های دیگر حیات سیاسی، حقوقی، علمی، ادبی، و … آنان را نمی بینیم.


مثلا، اکثر اهل دست به سلاح قلم، دارای فکر و شعور، شعرا، محققان، معلمان، اساتید دانشگاهی، افراد دارای تحصیلات عالی دانشگاهی از دانشگاه های ایران و جهان، روحانی ها، دانشجویان و دانش آموزان، متخصصان، طبقه ثروتمند و … چه چیزی در باره دستاوردهای علمی، ادبی و … مکتوب پدران تورک خود داریم که به آن ها افتخار بکنیم؟



بنا بر اطلاعاتی که جناب آذرباش در اختیار من قرار داده اند، تورک های صد سال اخیر و نسل کنونی، نمی دانستند و نمی دانیم که مجموع کتاب هایی که در زبان فارسی و در طول تاریخ، با حمایت مالی و تشویق تورک ها و عرب ها نوشته شده اند، به هزار کتاب نمی رسد که نود و نه درصد آن ها را هم شعر بدون خاصیت تشکیل می دهند که غیر فارس زبان ها، علی الخصوص تورک ها نوشته اند.


در حالی که در ایران امروزی، کتاب هایی به زبان فارسی چاپ شده اند که در آن ها، لیست هزاران کتاب خطی، دست نوشته قدیمی تورکی آمده است.


برای مثال؛ کتاب شش جلدی "فهرست دستنویس های ترکی در کتابخانه های جهان"، نام، آدرس و مشخصات بیش از هفده هزار کتاب تورکی، در موضوع های بسیار متنوع را جمع آوری و منتشر کرده است.


دکتر "یوسف بیک باباپور"، نام و نشانی و مشخصات آن هفده هزار کتاب تورکی صدها ساله، بلکه هزار ساله را گرد آورده است که با کمک دکتر "جلال شکوهی" چاپ و منتشر شده است.


جناب آذرباش معتقد هستند که کتاب های جمع آوری شده در این مجموعه شش جلدی، یک صدم مجموعه کتاب های تورکی که پدران ما در گذشته، نوشته و برای ما به ارث گذاشته اند هم نیست. 


یعنی پدران تورک ما، در آن شرایط سخت آن روزگار، با چه زحمات طاقت فرسایی و با تحمل هزینه های بسیار گزافی، بیش از یک میلیون و هفتصد هزار کتاب خطی را برای ما نسل های بعدی به ارث گذاشته اند تا این نسل، و نسل های آینده تورک، با آن چراغ ها آشنا شده و از تاریکی بحران های بشر ساز، طبیعی و از بحران هایی که دشمنان به تورک ها تحمیل می کنند، بسلامت بگذرند.


نسل های قبلی تورک می خواسته اند تا نسل های بعدی تورک، بر خزانه های علمی، ادبی، تحقیقاتی، اختراعات، اکتشافات آن ها بیفزایند و تسلیم شکست های مقطعی از دشمنان نشوند. 


اگر هم نسلی از تورک ها شکست خورد، نباید از آن شکست ناامید شوند. آن ها باید با توئجه به تجربه های گذشتگانشان بتوانند و اراده بکنند تا دوباره برخیزند و جهان را مدیریت بکنند. 


چون پدران تورک ما معتقد بوده اند که انسان فقیر ذهنی، فقیر علمی، فقیر مالی و مادی، فقیر در اختراعات و اکتشافات، فقیر در تولیدات روز، فقیر در تولیدات ادبی، فقیر در سیاست و سیاست ورزی، فقیر در جهانداری، فقیر در دولت سازی و اداره دولت، فقیر حقوقی و … حق ندارد به تورکی سخن بگوید و یا ادعا بکند که تورک است. 


یعنی کسی که تورک است یا بنا به هر دلیلی به زبان تورکی تکلم می کند، باید در همه زمینه های مرتبط با قدرت، سیاست، حقوق، سطح رفاه، بهداشت، درمان، حمل و نقل، تکنولوژی های مدرن و پیشرو، صنایع، هنر و … پیشرو و پیشقدم باشد. 


باید تورک ها در همه این زمینه ها، در اوج ثروت و قدرت قرار بگیرند. یعنی انسان، اجتماعات و ملت تورک نمی تواند و حق ندارد فقیر بوده، یا به فقر تحمیلی دیگران بر او تن بدهد. 


حیف و صد افسوس که ما تورک های این نسل از آن منابع و آگاهی ها، از آن تجربه ها، از آن دانش ها، از آن راهکارها و شیوه کاری و اداری پدرانمان جاهل هستیم.


راستی، پدران تورک ما در آن هفده هزار جلد کتاب تورکی، یا در آن یک میلیون و هفتصد هزار کتاب تورکی، در باره چه چیزهایی نوشته اند؟ 


آن ها، برای اداره جهان، توسط فرزندان تورک خود در آینده، تبدیل شدن نسل های بعدی تورک ها به قدرت برتر جهانی، تبدیل شدن به مرفه ترین انسان ها و اجتماعات و ملل روی زمین، خیزش و زایش دوباره بعد از هر شکست از دشمن و … چه افکار و راه حل هایی را در آن کتاب ها، برای ما به میراث گذاشته اند؟


آیا جهلی دردناکتر از این نادانی ها و زندگی در کویر جهل و محرومیت از افکار و کتاب های پدرانمان، می توان تصور کرد که ما به آن مبتلا هستیم؟


علاوه بر کتاب های قبلی، دکتر حسین متقی هم کنکاشی در مجموعه کتاب های خطی و قدیمی تورکی کتابخانه آیت الله العظمی مرعشی نجفی انجام داده و لیست دویست کتاب تورکی قدیمی و خطی آن کتابخانه را در کتابی با هشتاد و پنج صفحه منتشر کرده است.


در چند روزی که با "مهندسی جهل" مشغول بودیم، با وجود پی.دی.اف دوازده هزار جلد کتاب قدیمی، دستنویس تورکی در اختیار جناب آذرباش، یک هزار جلد کتاب دستویس، قدیمی تورکی در اختیار جناب دکتر باغبان کریمی، دویست کتاب خطی قدیمی در کتابخانه آیت الله مرعشی نجفی و با هفده هزار جلد کتاب تاریخی، قدیمی، دست نویس تورکی در کتابخانه های جهان آشنا شدیم؟


آیا می توان پدران تاجدار و مدیر جهانی خودمان را به قصور متهم کرده و آن ها را محکوم کرد که چرا به توسعه و رسمیت زبان تورکی اهتمام نورزیده اند؟ در حالی که به فعالیت های آن ها در توسعه زبان تورکی و تولیدات مکتوب تورکی جاهل هستیم؟


آیا پدران حکمران تورک ها، هزاران برابر آن چه برای تولید کتاب هایی محدود در زبان فارسی و دیگر زبان ها هزینه کرده اند را به تولید علم و کتاب در زبان تورکی مصرف نکرده اند؟


آیا عدم آشنایی ما با آثار و افکار پدران جهانگیر و جهانگشای تورک خود، دلیلی بر جهل ما نسبت با زندگی، تلاش، تجربه و دستاوردهای علمی، صنعتی، فکری، فلسفی، هنری، شهرسازی، و … آنان آشنا نیستیم؟


چگونه می توانیم و باید از این برهوت جهل مهندسی شده توسط دشمنان تورک ها در این عصر و زمانه رها شده، به آزادی دست یافته و با آثار پدران تورکمان آشنا شده، با آنان آشتی بکنیم؟


انصافعلی هدایت

12 مارچ 2025



Tuesday, March 11, 2025

مهندسی جهل 005 : بر فقیر حرام است به زبان تورکی صحبت بکند

 

مهندسی جهل 005



بر فقیر حرام است به زبان تورکی صحبت بکند


جایگاه و شان سیاسی، اجتماعی زبان تورکی و تورک ها در دوره نادرشاه شاه افشار و قبل از آن: بر فقیر حرام است که به زبان تورکی صحبت بکند


شش نویسنده کتاب "مظهر الترکی" در دوره نادرشاه افشار معتقدند: "گوینده ترکی مستحب است که صاحب مناصب و یا صاحب گله و رمه و یا لااقل سواره و ملازم بر کار دیوان باشد و اگر هیچ یک از این ها در متکلم ترکی نباشد مکروه است که بترکی تکلم نماید و بلکه "ملا یارادانقولی" این معنی را حرام می داند."


این جملات می گویند که یک تورک و کسی که به زبان تورکی سخن می گوید، باید ثروتمند بوده، بر ارکان دولت مسلط باشد.

 

در ابتدای برنامه پنجم “مهندسی جهل”، به نقل از جناب آذرباش؛ مدیر و صاحب کتابخانه آنلاین آذرباش توضیح دادم که ایشان با صرف عمر گران بها و ثروت زیاد خودشان، پی.دی.اف حدود دوازده هزار (12000) کتاب نایاب، خطی، تاریخی و تورکی را از کتابخانه های اشخاص، سازمان ها و نهادها در واحد سیاسی جدید ایران جمع آوری کرده است. 


همچنین، جناب دکتور محمدرضا باغبان کریمی هم حدود یک هزار جلد کتاب تورکی خطی قدیمی یا فایل های پی.دی.اف آن‌ها را جمع آوری کرده است.


این دو تورک بزرگوار و خادم فرهنگ و تمدن تورک ها و زبان تورکی، می خواهند، بر عکس اراده بعضی از مصححان کتاب های تاریخی و خطی که می خواهند، کتاب ها را در انحصار کتابخانه شخصی و یا در زندان تخصص خودشان نگهدارند، نه تنها می خواهند آن کتاب ها را در دنیای اینترنتی و به رایگان منتشر بکنند، بلکه مایلند تا با هر فرد و سازمانی علاقه مند به انتشار آن ها همکاری کرده، پی.دی اف تمامی کتاب های تورکی خطی و تاریخی بی نظیر جمع آوری شده خودشان را در اختیار انسان ها قرار بدهند تا حداقل از هر کتابی، یک جلد چاپ و بصورت فیزیکی وکاغذی، در نزد، خانه یا کتابخانه افراد و ... نگهداری بشوند.


امید است، انسان هایی که در فکر باقیات و صالحات و خدمت به تمدن، فرهنگ و مدنیت بشری هستند و با ثروت خود به کارهای خير اقدام می کنند، وارد این عرصه شده، کتابخانه های شخصی یا کتابخانه های مرجع و عمومی از این کتاب ها را در تمامی شهرها و کشورها تاسیس بکنند و از خودشان برای نسل های آینده، نام و نشانی قابل احترام و نیکی را به یادگار بگذارند.


در برنامه پنجم “مهندسی جهل، به معرفی کتاب خطی "مظهر الترکی" پرداختیم. 

در بخشی از کتاب تاریخی و خطی “مظهر الترکی” و بر اساس نام پنج ملا و عالمی که در تدوین این کتاب آموزش تورکی به فارس زبان ها با مرحوم عبدالرحيم شیروانی اردبیلی  همکاری و همفکری کرده اند آشنا شدیم.


با توجه و دقت به نام آن متفکران تورک، با نام های تورکی انسان تورک و شیوه نامگذاری تورک ها در دوره نادرشاه افشار و قبل از آن پی بردیم.


بر اساس نوشته های این کتاب، متوجه می شویم که اغلب، نام انسان تورک، در آن دوره، نه تنها فارسی نیست، بلکه عربی هم نیست. نام انسان تورک و احتمالا سرزمین ها، آب ها، چشمه ها، کوه ها، دره ها، گل ها، گیاهان، درخت ها، حیوانات و … هم بالطبع نام انسان، از نفوذ و تاثیر فرهنگ، تمدن و زبان عربی و تورکی آزاد بوده است. لذا داستان رسمی بودن زبان فارسی، یا علاقه مندی رهبران تورک به زبان فارسی هم بیجا می نماید.


با کتاب مظهر الترکی و در بخش آموزش ضمایر تورکی این کتاب، متوجه شدیم که "آن" هم به معنی "زمان و لحظه" و هم به معنی ضمیر سوم شخص مفرد "آن" بوده و است که "آنلار" جمع آن است و به احتمال زیاد از تورکی به فارسی رفته است. 


همچنین ضمیر "او" هم تورکی و برای سوم شخص مفرد بکار برده می شده و اکنون هم می شود که جمع آن "اونلار" بوده و هنوز هم هست.


در مقدمه این کتاب، به نکته جالبی درباره جامعه شناسی زبان و جایگاه اجتماعی زبان تورکی و تورک زبان ها برخوردیم.


در این کتاب به جایگاه اجتماعی زبان تورکی و هر کسی که به زبان تورکی سخن می گوید، با این کلمات اشاره شده است: "گوینده ترکی مستحب است که صاحب مناصب و با صاحب گله و رمه و یا لااقل سواره و ملازم بر کار دیوان باشد و اگر هیچ یک از این ها در متکلم ترکی نباشد مکروه است که بترکی تکلم نماید و بلکه "ملا یارادانقولی" این معنی را حرام می داند."


یه این معنی که: هر کسی با هر دین، زبان و هویتی که دارد، اگر بخواهد با زبان تورکی در اجتماع مراوده، داد و ستد، یا فعالیت دینی، علمی، هنری و آفرینشی بکند، باید جایگاه و شان اجتماعی و منزلت اجتماعی بالای و برتری داشته و به شان و جایگاه اجتماعی زبان تورکی و تورک ها لطمه نزند.

 

یعنی، زبان تورکی، زبان بسیار با کلاس، زبان اعیان، درباریان، زبان ثروتمندان، زبان عالمان، زبان کادر رهبری جوامع، زبان کادر اداری، زبان کادر سیاسی، زبان طبقات، اقشار و صنوف محترم در اجتماعات، زبان طبقات و خانواده های مرفه بوده و به افراد و خانواده های پر نفوذ اجتماعی تعلق داشته است.


به همین دلیل هم برخی از علمای آن عصر، تکلم فقرا، طبقات محروم، افرادی که کاملا بهخ زبان تورکی مسلط نبده اند و … به زبان تورکی را حرام می دانسته اند. 


لطفا به معنی “حرام” از نظر دینی و تاثیر آن بر دینداران و دین باوران توجه بفرمایید. در حقیقت، هر گونه ضربه و صدمه معنوی به تورک ها و زبان تورکی، در قرن های طولانی حرام بوده است. این هم نشان می دهد که زبان تورکی در سایه هی زبانی نمی زیسته است.  جلوگیری از تاثیر منفی افراد و گفتارشان بر تورکی و تورکها، یک کار مقدس بشمار می رفته است.


از طرف دیگر، برای این که افراد با هر دین و زبانی، به درجه ای از تشخص اجتماعی قابل احترام دست یابند، مجبور بوده اند تا زبان تورکی را خوب و درست یاد بگیرند. لذا افراد، تا زمانی که زبان تورکی را خوب نیاموخته بوده اند و از زبان تورکی به درستی استفاده نمی کرده اند، دست به کار حرام زده و از شان و منزلت اجتماعی تورک ها و زبان تورکی نمی کاسته اند.


هدف این جملات در آن کتاب آن است که کسانی که از طبقات اجتماعی پایین و از اقشار و صنوف فقیر، محتاج کمک دیگران بوده اند و به زبان تورکی خوب و استادانه مسلط نبوده اند، از نظر شرعی و دینی، بر خودشان واجب می دانسته اند که به زبان تورکی گفتگو نکرده و به جایکاه اجتماعی و ذهنی زبان تورکی و تورک زبان ها در میان جوامع و ملل، لطمه حیثیتی نزنند.


همچنین، با توجه به متن این کتاب می توان فهمید که زبان تورکی در اجتماع، سرآمد زبان ها و بسیار متمایز از زبان عربی و فارسی بوده است. 

همان طور که هم اکنون هم رایج است و از جملات این کتاب هم فهمیده می شود، زبان فارسی، زبان فقرا، زبان جیپسی ها، زبان لات ها و ولگردها، زبان خانواده ها و افراد بی کلاس، فقیر، شاعران بدون هنر و حرفه بدون جایگاه و شان اجتماعی قابل اعتنایی بوده است.


برای همین هم از زبان فارسی برای سرگرم کردن، برای تفریح و تمجید تورک ها، همین طورف برای مسخره بازی در نزد تورکان استفاده می شده است. 


زبان فارسی، زبان هزل، زبان جوک، زبان توهین و حداکثر زبان بی سر و ته شعر بوده است که باز هم برای سرگرمی طبقات مرفه و با کلاس اجتماعی بکار می رفته است. به همین جهت هم به آن "دری وری" می گفته اند.


از همین نکات می فهمیم که پدران حاکم ما تورک ها، چرا به شعر فارسی همت گذاشته اند و چرا از توسعه شعر تورکی کوتاهی کرده اند؟

 چون تورکی، زبان علم، زبان سیاست و مملکتداری، زبان حقوق و اداره انسان ها و جوامع با هم، زبان اندیشه، زبان تفکر، زبان فهم و فهماندن، زبان نو آوری، زبان اختراعات، زبان اکتشافات، زبان رهبری اجتماعات و ملل، زبان برقراری عدل و انصاف، زبان شهرسازی، زبان توسعه علم، زبان دانش در تمامی شاخه ها و زمینه ها بوده است.


خواندن کتاب "مظهر الترکی" را نه تنها برای خودم واجب می دانم، بلکه برای دوستان و اهل مطالعه کتاب هم توصیه می کنم تا با زبان تورکی، جایگاه زبان تورکی در روزگاران گذشته و همچنین با نقش زبان تورکی در تولید علم، صنعت، هنر، جهانگشایی، مدیریت ملل و ممالک، و همچنین در تولید زبانی به نام "زبان دری" یا "فارسی" آشنا بشویم.


با مطالعه این کتاب، با تاثیر آموزش ها مستقیم و غیر مستقیم و اجباری زبان فارسی  و دری در یک قرن گذشته و تاثیر آن بر زبان و ادراک ما از خودمان و از ریشه هایمان، درک ما از کیستی و چیستی مان در گذشته و چرایی عقب ماندگی خودمان نسبت به دیگران و … آشنا خواهیم شد.


تصور می کنم که دارم می فهمم که چرا در یکصد و پنجاه سال گذشته و از زمان "عباس میرزا" تا کنون، در باره علل عقب ماندگی مشرق مسلمان و بخصوص ملل ممالک محروسه از دنیای توسعه یافته سخن می گویند و راه حل نشان می دهند اما توسعه ای اتفاق نمی افتد؟


چون، ما و ادراکمان از جهان، گذشته، تاریخ، فهم ما از معنی مشخص و معین تاریخ و … را دستکاری کرده آند وراه را از ریشه، به کج راهه برده اند. 


آن هایی که در این مدت راه توسعه یافتگی را نشان داده اند، راهی را در پیش پای شرق مسلمان و ملل ممالک محروسه نهاده اند که بدون ریشه در این اجتماعات بوده و هنوز هم  است.


آن ها می خواسته اند و می خواهند، ما تورک ها و عرب ها و دیگر ملل را به فرهنگ، تاریخ و تفکر غرب مسیحی اروپایی پبوند بزنند و از ما انسان مسلمان شرقی، یک انسان جدید با محتوای غرب مسیحی تولید بکنند تا در خدمت منافع مادی غرب مسیحی بمانیم.


در حالی که ریشه ما در این خاک و در این تمدن ها و فرهنگ های هزاران ساله با دستاوردهای بسیار اما فراموشانده، انکار شده و زندانی در جهالت آموزشی هدفمند داشته است و دارد. 


چرا که نمی توان یک درخت هزاران ساله را به نهالی یکساله پیوند زده و انتظار داشت که به بار بنشیند.


باید راه رفته برای دستیابی به توسعه صنعتی را برگشته و به تولیدات فکری، فلسفی، هنری، علمی، صنعتی و … پدران تورک و عرب خودمان دست بیابیم. باید با میراث فکری و کتابی آن پدران خود در گذشته ها و در همه زمینه ها آشنا بشویم. باید از نکات منفی افکار و رفتار پدرانمان در گذشته ها دوری گزیده، بر نکات مثبت کار و فکر آن ها تاکید بکنیم.


در مرحله بعدی، باید به ترکیب اندوخته های تاریخی آن ها با آنچه در جهان کنونی با آن ها مواجه هستیم، دست زده، توسعه درونزا در جوامع خود را پیش بگیریم.


 این بازگشت به خویشتن تاریخی ملل این منطقه، تنها از طریق خروج از زندان جهل و جهالت مهندسی شده و آموزشی حاکم بر شرق مسلمان، از طرف غربی ها و فارس ها در این منطقه ممکن است. 

این هم از طریق کشف مجدد قاره فکری گذشتگانمان است که عمدا توسط دشمنان ملل ما، گم شده بوده تا ما از آن ها بی خبر مانده، عقب مانده بمانیم.


مادامی که به خودمان، تاریخمان، کتاب ها و تفکرات پدرانمان در کتاب هایشان آگاه نشویم و درک ما از تاریخ تنها به خوادث تاریخی و جنگ ها و قهرمانان جنگی  محدود بشود و از افکار، اندیشه ها، مکاتب فکری و زیستی، تولیدی، کشورداری، سیاسی، حقوقی، و … آن ها محروم بمانیم، هیچ توسعه ای رخ نخواهد داد.


اگر چنین بود که می توانستیم بدون بازگشت به ریشه های علمی و فکری پدرانمان، توسعه بیابیم، باید مردمان و ملل آمریکای لاتین، آفریقا و حتی بخش هایی از آسیا که در پی اشغال شدنشان توسط غربی ها، دین، زبان و تاریخشان غربی (انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، پرتقالی، آلمانی و …) شده اند، توسعه می یافتند اما گرچه زبان، دین، نوع و شیوه تفکر آن ها از ریشه بی ریشه گشته و غربی و مسیحی شده اند اما توسعه نیافته اند و توسعه نخواهند یافت.


ریشه ما هم در کتاب هایی بوده و هست که پدران متفکر و جهاندار و مدیر ما، آن ها را برای ما و نسل های بعدی نوشته و به یادگار گذاشته اند.


چرا که پدران ما،  بر اساس آن یافته هایشان، تاریخی بسیار درخشان، در آن زمانه را ساخته و اداره کرده بوده اند.


البته، دشمنان ملل تورک و عرب، آگاهانه، آن میراث بی بدیل پدرانمان را از ما پنهان کرده اند. دشمن مسلط بر ما، آگاهانه به ما یاد داده  که پدران ما هیچ تولیدات علمی، فکری، فلسفی، ادبی، هنری، اختراعی، اکتشافی و … نداشته اند تا ما خود را در عمق حقارت فردی و اجتماعی یافته و جسارت خروج از این میدان مغناطیسی حقارت تزریقی را نداشته باشیم و تحت فرمان آن ها مانده، از حاکمیت ملی و از درک توسعه ملی عاجز بمانیم.


دشمنان ما، تا حدودی هم در این نقشه موفق بوده اند. برای مقابله با آن ها باید به کتاب ها و کتابخانه های پدرانمان برگردیم و با پدرانمان آشتی کرده، مهربان باشیم.



انصافعلی هدایت

یازدهم مارچ 2025

  






مهندسی جهل 004 : مسابقه کم هزینه برای نجات تمدن و زبان تورکی

 


مهندسی جهل 004


مسابقه کم هزینه برای نجات تمدن و زبان تورکی


در برنامه چهارم از سری برنامه های "مهندسی جهل"، به معرفی مدیری و صاحب کتابخانه اینترنتی "آذرباش کیتابخاناسی" پرداختیم.


نوشته های جناب "محمد مجندهی جبه دار" (آذرباش) در معرفی کتاب "مظهر الترکی" را خواندیم.


کتاب "مظهر الترکی" را در دوره نادرشاه افشار در اردبیل  نوشته اند.


در نوشتن مظهر الترکی پنج عالم زبان شناس بر روی لهجه "قزلباش" تورکی تحقیق کرده، دستور زبان و شیوه های کلمه سازی و ترکیب کلمات را پس از توافق و تصویب هر پنج عالم زبان تورکی قزلباشی نوشته اند.


این کتاب را در جلسه بعدی معرفی خواهیم کرد.


جناب آذرباش، از هر فرد انسانی می خواهد تا یکی از هزاران کتابی را که او گرد آوری کرده و از احتمال نابودی نجات داده را انتخاب کرده، از مشورت با ایشان، آن کتاب ها را چاپ بکنند.


من تصور می کنم که یکی از بهترین صالحات و باقیات برای عزیزانمان که دار دنبا را ترک کرده اند، چاپ یکی از این کتاب های تورکی است که به شکل "پی.دی.اف" در آمده است تا در صورت از بین رفتن اینترنت، این کتاب ها از نابودی نجات بیابند.


باید بدانیم که خطر فاشیسم ایرانی-فارسی برای نابودی کتاب های تورکی، آثار تمدنی و فرهنگی تورک ها بسیار جدی بوده و است و در صد سال اخیر، فاشیسن ایرانی-فارسی ده ها هزارجلد از کتاب های خطی قدیمی به زبان تورکی را به عمد ، آگاهانه و از روی دشمنی با تورک ها نابود کرده اند.


من (انصافعلی هدایت) پیشنها می کنم که یک نوع مسابقه چاپ این کتاب ها در چند صد نسخه را راه بیندازیم. 


می توانیم چاپ یک یا چند کتاب در هر سال را به عنوان خيرات امواتمان  در نظر بگیریم و برای آرامش روح امواتمان، چند کتاب چاپ بکنیم.


حتی با هدف ریا و افتخار به خود خم می توانیم یک یا چند کتاب از این مجموعه ها را به چاپ برسانیم.


تا بدین وسیله هم به پدرانمان، برزرگانمان، رهبرانمان، اندیشمندانمان،  که در تاریخ گذشته و با آن امکانات اندک، آن کتاب ها را نوشته اند، خدمتی کرده باشیم، 

هم کتاب ها را از احتمال نابودی نجات بدهیم، 

هم نقشی در حفظ تاریخ، فرهنگ، تمدن و زبان تورکی بازی بکنیم.


اگر جناب آذرباش با هزینه شخصی و با مسافرت به ده ها شهر و جستجو در کتابخانه های مختلف،  هزاران جلد کتاب تورکی خظی و تاریخی را جمع آوری کرده است، هر کدام ما هم می توانیم یک کتاب را چاپ کرده و سهمی هر چند کم اما بسیار پر ارج و قیمت در حفظ آثار تمدنی تورکی چدرانمان داشته باشیم.


من (انصافعلی هدایت)  هم اکنونف هزینه چاپ یکی از این‌ها کتاب ها را متقبل شده و ثواب آن را به روح پدر تازه فوت کرده ام، هدیه می کنم.


امیدوارم آلله متعال این احسان را در حق روح پدرم قبول بفرمایید و این کتاب، به عنوان باقیات و صالحاتف برای روح پدرم باقی بماند.


لطفا در نشر این پیشنهاد و تشویق دیگران برای انتشار حداقل یک کتاب تورکی خطی پیشقدم بشویم.


با احترام

انصافعلی هدایت 

09 مارچ 2025




Cehalet Mühendisliği 004


Türk medeniyetini ve dilini kurtarmak için düşük maliyetli rekabet


"Mühendislik Cehaleti" program serisinin dördüncü programında "Azerbaş Kitabkhanasi" internet kütüphanesinin yöneticisini ve sahibini tanıttık.


"Mozhar al-Turki" kitabının girişinde Sayın "Mohammed Majandhi Jabedar" (Azerbaycan)'ın yazılarını okuduk.


"Mozhar Al Turki" kitabı Nadir Şah Afşar döneminde Erdebil'de yazılmıştır.


Mazhar el-Türkic'i yazarken beş dilbilimci, Türk dilinin "Kızelbaş" lehçesini araştırdı ve beş Türk dilbilimcinin tamamının mutabakatı ve onayı sonrasında Qezelbaşı gramerini, kelime oluşturma yöntemlerini ve kelime kombinasyonlarını yazdı.


Bir sonraki oturumda bu kitabı tanıtacağız.


Sayın Azarbaş, her insandan topladığı ve olası bir yıkımdan kurtardığı binlerce kitaptan birini seçip, kendisine danıştıktan sonra bu kitapları basmasını ister.


Dar Denba'dan ayrılan sevdiklerimize en güzel miras ve kalıntılardan birinin bu Türkçe kitaplardan birini "PDF" formatında basmak olduğunu düşünüyorum, böylece internet kesilirse bu kitaplar yok olmaktan kurtulacaktır.


İran-Fars faşizminin Türk kitaplarını, Türklerin medeniyet ve kültür eserlerini yok etme tehlikesinin çok ciddi olduğunu ve hala da öyle olduğunu ve son yüz yılda İran-Fars faşistlerinin Türk düşmanlığı nedeniyle bilinçli, bilinçli ve Türk dilinde onbinlerce eski el yazması Türkçe kitabı yok ettiğini bilmeliyiz.


Ben (Ansaf Ali Hedayat), bu kitapların birkaç yüz kopya halinde basılması için bir tür yarışma başlatmamızı öneriyorum. 


Her yıl bir veya birkaç kitap basmayı ölülerimize hayırseverlik olarak düşünebilir, ölen ruhlarımızın huzuru için de birkaç kitap basabiliriz.


Hatta ikiyüzlülük ve gurur amacıyla bu koleksiyonlardan bir veya birkaç kitap yayınlayabiliriz.


Böylece geçmişte o kitapları yazan atalarımıza, büyük adamlarımıza, liderlerimize, düşünürlerimize, bu az kaynakla bir hizmet yapmış olduk. 

Kitapları yok olma ihtimalinden kurtaralım. 

Türk tarihinin, kültürünün, medeniyetinin ve dilinin korunmasında rol oynayalım.


Eğer Sayın Azarbaş, masrafları kendisine ait olmak üzere, onlarca şehri gezerek ve farklı kütüphanelerde araştırma yaparak binlerce ciltlik tarihi ve tarihi Türk kitabını toplamışsa, o zaman her birimiz bir kitap yayınlayabilir ve Türki Çedranımızın kültürel eserlerinin korunmasına küçük ama çok değerli bir katkıda bulunabiliriz.


Ben (İnsaf Ali Hedayat) bu kitaplardan birinin basım masrafını zaten üstlendim ve ödülünü yakın zamanda ölen babamın ruhuna veriyorum.


Yüce Allah'ın babamın ruhu için bu iyiliğini kabul etmesini ve bu kitabın babamın ruhuna bir eser olarak kalmasını umuyorum.


Lütfen bu önerinin yayınlanmasına öncülük edin ve başkalarını en az bir yazılı Türkçe kitap yayınlamaya teşvik edin.


saygıyla

İnsaf Ali Hidayet 

09 Mart 2025









Friday, March 7, 2025

مهندسی جهل 003

 

 مهندسی جهل      



در این گفتگوها از جهل مرکب، از جهل تحمیلی، از جهل مهندسی شده، از جهل هدفمند برای شستشوی مغزی آموزشی انسان ها، بخصوص از شستشوی مغزی افراد دارای تحصیلات عالی دانشگاهی سخن خواهیم گفت.

در این سری از گفتگوها، به معرفی کتاب های تاریخی و قدیمی تورکها به زبان تورکی در رشته های مختلف علمی، فنی، تاریخی، فلسفی، لغت شناسی، شعر و ادبیات و ... خواهیم پرداخت و نشان خواهیم داد که شستشوی مغزی تورک ها و دیگر ملل، بخصوص شستشوی مغزی آموزشی توده های فارس در ایران با قوه تعقل آن ها چه کرده است.


در دو قسمت قبلی، به معرفی چند کتاب تورکی تاریخی و خطی در زمینه های 1- شعر تورکی، 2- لغتنامه تورکی به فارسی، 3- ریاصیات، موسیقی و افلاک و مقدرات، 4- طب اسلامی پرداختیم. در این برنامه به معرفی کتاب تورکی در باره "شرح مثنوی" حضرت مولانا اقدام کردیم که در عهد سلطان مراد عثمانی نوشته شده است. به این ترتیب نشان دادیم که فارسی توانایی دست و پنجه نرم کردن با آثار علمی و زبانی تورکی ندارد الا این که دست و پای زبان تورکی را بسته در یک سلول انفرادی به نام ایران زندانی بکنند تا زبان فارسی بتواند در مسابقه ای بدون حریف برنده نشان داده بشود. در روزهای آتیه کتاب های تورکی دیگری در رشته های مختلف دیگر دست خواهیم زد.


انصافعلی هدایت


Cəhalət Məhəndisliyi


https://www.youtube.com/live/cZLe0cFWRi0?si=uUPgc2Dzf2gOUzzQ



Salamlarla sayqılar


Cahillik Məhəndisliyi adı altında Türklərin tarixdəki yaratdiqları kitabları tanıtmağa çalışır.

İranda insanların beyinlərin cəhd ilə dolduraraq onlara,demişlər ki Fars dili çox güclü dildir. Buna gorada fars dilində çox tarixi kitablar var.

İnandırmışlar ki Türk Dili çoz zəyif dil olduğundan dolayı Türk dilində və tarix boyunda çox bir şey yaranmamış.

Bu sözləri İran adlı işğalçı dövlətin kölgəsində yaşayanlar, o cümlədən türklər inanmırlar və özlərin aşağı görürlər.

Mən "Cəhlin Məhəndisliyi" başı altında çalışıram  minlərcə Türk dilində yazılmış kitabları, həmdə Şer, Lüğət şunaslıq, nucum (göylər), fəlsəfə, məntiq, kiymiya, təfsir, fiqh, huquq, musiqi, hesab, dilçilik,və onlar başqa qonşulardan həmdə Türkcəmizdə yazılan kitabları tanıtmaqla o Cahillik Məhəndiskiyi ilə qarşı durmaq hərəkəti yaradam.


Dərin sayqılarımla


Insafəli Hidayət


مهندسی جهل 002 Cəhalət Məhəndisliyi

  مهندسی جهل


در این گفتگوها از جهل مرکب، از جهل تحمیلی، از جهل مهندسی شده، از جهل هدفمند برای شستشوی مغزی آموزشی انسان ها، بخصوص از شستشوی مغزی افراد دارای تحصیلات عالی دانشگاهی سخن خواهیم گفت.

در این سری از گفتگوها، به معرفی کتاب های تاریخی و قدیمی تورکها به زبان تورکی در رشته های مختلف علمی، فنی، تاریخی، فلسفی، لغت شناسی، شعر و ادبیات و ... خواهیم پرداخت و نشان خواهیم داد که شستشوی مغزی تورک ها و دیگر ملل، بخصوص شستشوی مغزی آموزشی توده های فارس در ایران با قوه تعقل آن ها چه کرده است.


انصافعلی هدایت


Cəhalət Məhəndisliyi


https://www.youtube.com/live/cZLe0cFWRi0?si=uUPgc2Dzf2gOUzzQ



Salamlarla sayqılar


Cahillik Məhəndisliyi adı altında Türklərin tarixdəki yaratdiqları kitabları tanıtmağa çalışır.

İranda insanların beyinlərin cəhd ilə dolduraraq onlara,demişlər ki Fars dili çox güclü dildir. Buna gorada fars dilində çox tarixi kitablar var.

İnandırmışlar ki Türk Dili çoz zəyif dil olduğundan dolayı Türk dilində və tarix boyunda çox bir şey yaranmamış.

Bu sözləri İran adlı işğalçı dövlətin kölgəsində yaşayanlar, o cümlədən türklər inanmırlar və özlərin aşağı görürlər.

Mən "Cəhlin Məhəndisliyi" başı altında çalışıram  minlərcə Türk dilində yazılmış kitabları, həmdə Şer, Lüğət şunaslıq, nucum (göylər), fəlsəfə, məntiq, kiymiya, təfsir, fiqh, huquq, musiqi, hesab, dilçilik,və onlar başqa qonşulardan həmdə Türkcəmizdə yazılan kitabları tanıtmaqla o Cahillik Məhəndiskiyi ilə qarşı durmaq hərəkəti yaradam.


Dərin sayqılarımla


Insafəli Hidayət

بئیین موهندیسلیگینه قارشی تورکجه اسکی کیتابلار 292

  بئیین موهندیسلیگینه قارشی تورکجه اسکی کیتابلار 292 https://youtube.com/live/3iyA9DZwBYs