Wednesday, July 16, 2025

مهندسی جهل 111

  مهندسی جهل 111

https://youtube.com/live/LwxaVlNj6Hg

استعمار فرزند اشغالگری است

 استعمار فرزند اشغالگری است



دوست من، مفاهیم و کلمات "مستعمره‌"گی، "استعمار" و  "استعمار داخلی"، تلخی زهراگین فاجعه اشغال و اشغالگری را از بین می برند.

این کلمات و مفاهیم را خود اشغالگران و استعمارگران ساخته‌اند تا تلخی وضعیت سیاسی، اجتماعی، تمدنی، فکری، زبانی، ملت تورک را شیرین نشان  بدهند تا بتوانند عکس العمل های ما تورک‌های تحت اشغالشان را کنترل و رهبری بکنند. 

باید بپذیریم و باور بکنیم که  نه تنها وطن، که حتی تمدن فکری و عقل تورک‌ها هم، در یکصد سال گذشته، به اشغال نیابتی های غرب مسیحی (فارس‌ها) در آمده است. 

یعنی، ما تورک‌ها و سرزمین‌هایمان در اشغال یک دشمن خارجی و بیگانه هستیم.

دشمنی  که به خاطر حس پیروزی در جنگ بر ضد ملت تورک و اشغالگری وطن و عقل تورک‌ها، هیچ حق و حقوق فردی، اجتماعی، مدنی، سیاسی، اقتصادی، فکری و تمدنی و ... برای تورک‌ها قائل نیست و تمامی حقوق را در انحصار خودش می‌داند.

باید بپذیریم که استعمار پی‌آمد اشغال است و تنها ر با اشغالگران و اشغالگری اه رهایی از اشغال وطن و عقل تورک‌هاجنگ خونین است.

انصافعلی هدایت 

جولای 16. 2025

Tuesday, July 15, 2025

مهندسی جهل 094

 مهندسی جهل 094

https://youtube.com/live/d_HlAzEKOlY

مهندسی جهل 100

 مهندسی جهل 100

https://youtube.com/live/0URPQ9Zvf_w


قربانیان مهندسی جهل، در جهل مرکب و پیچیده زندانی هستند


در جلسه یکصدمین "مهندسی جهل "، بهانه ای بدست آوردیم تا در باره دیدگاه‌های سیاسی خود، در مورد وسعت  نفوذ قلمرو مهندسی جهل و مهندسان جهالت سخن بگوییم. 


لذا، در این بخش، هم نسبت به گذشته تاریخی تورک ها، عرب ها، عثمانیه، مسلمانان، مسیحی ها، غربی ها، جنگ های صلیبی، فراماسونری، نقش فراماسون ها و …، هم در گذشته، هم در حال و روزگاری که ما در جهان جهل آزادانه اسب جهالت خود را می تازانیم و نان این آزادی در جهالت خودمان را می خوریم و هم نسبت به آینده تاریخی تورک ها، جهان تورک، عرب ها، جهان عرب، جهان اسلام و اسلامی و جهان مسلمانان و … نظریاتی را به میانه میدان پرت کردیم.


همچنین در باره تاریخ دشمنی دشمنان،عوامل دشمنان در میان تورک‌ها و مسلمانان، و نیز در باره قدرت، نقش واقعی، اجرایی و تاریخی قدرت، قدرت یابی، بازی با ابزارهای قدرت، اعمال قدرت در جهان واقعی و در جهان خارج از ذهن و علاقه ما، عوامل انسانی، مادی، مالی، پولی، وسعت یا محدودیت سرزمینی قدرت، منابع زیرزمینی قدرت، قدرت فکر، ابتکار و اختراعات، قدرت بازو - کار و قدرت مالیاتی، قدرت نظامی و ... هم نظریاتی را مطرح کردیم.


آرزوهای و نقشه‌های دور و درازمان، هم برای جهان تورک و تورک‌ها، هم برای جهان عرب و عرب‌ها و هم برای جهان اسلام و‌ مسلمانان را هم مطرح کردیم. تا چه شود. شاید تغییر سرنوشت تورک ها، عرب ها، مسلمانان و خاورمیانه و … با تغییر یکی از ماها عوض بشود.


در نهایت، سخن را کوتاه کرده، برای خواندن کتابی قصد قربت کردیم، اما کتابی که باز شد، "دیوان لطفی یا دیوان گدا" نام داشت. 

این دیوان، نه تنها تورکی، قدیمی، دست نوشته، خوشنویسی شده (که ما توان خواندن آن را نداشتیم) بود، بلکه این کتاب تورکی "بلسان جغتایی" هم نوشته شده بود که ما در همه این موارد مذکوره، دوران نوزادی خودمان را می گذاریم.

 پرواز در اوج کوه قاف، عنقا می خواهد. چنان عنقایی که باید در آتشی که خود می سازد و آتش می زند و خوش هیزم آتش خود ساخته ویرانگر خودش است، باید بسوزد. چنان عنقایی که جرات زنده شدن از خاکستر خودش را هم داشته باشد، می توان در این کوه قاف زبان تورکی بال پرواز بگشاید.


مای نوزاد تورکی که در وطن خودمان، چنان زندانی و بدون حق و حقوق هستیم که توان و حق خواندن و آشنایی علمی و تخصصی با زبان ملی ملت تورک، یعنی خودمان را نداریم. خودمان را در آتشی که خودمان روشن کرده باشیم به آتش عصیان نکشیده ایم و از آن چه هستیم خالی شده و از نو و دوباره جاه و قدرت نگرفته ایم، چنان پرواز بعید است.


در نتیجه این زندانی شدن هایمان در جهان جهل و جهالتی که دیگران ما را در درون آن آزاد گذاشته اند، در خواندن و ادراک کتاب های تورکی تاریخی و دست نوشته  قدیمی با لهجه های تورکی بیگانه ایم. انگار، خودمان، با خودمان و داشته ها میراث هایمان بیگانه ایم.


،ما، نه تنها زندانی جهل و جهالت هستیم، بلکه زندانی ناآشنایی با لهجه های غیر از لهجه تورکی تورک های اوغوز مرکزی و غربی هم هستیم.


در نتیجه، ما نتوانستیم کتاب تورکی به لهجه جغتایی را بخوانیم. خواندن و آشنایی با محتوای آن را به روز دیگر موکول کردیم تا اگر بتوانیم و اگر نسخه چاپی آن را آن هم با الفبای تورکی-عربی رایج در آزربایجان جنوبی بدست بیاوریم، خواهیم خواند یا به خواندن آن تشبث  خواهیم کرد.


آنگاه و در ادامه همین برنامه، کتاب دیگری را باز کردیم که توسط چند قلم (احتمالا افراد متعددی) نوشته شده بود. با فیزیک این کتاب، تعداد صفحات آن‌، میزان آسیب دیدگی، و ... بطور کلی با ظاهر کتاب آشنا شدیم.


اما چون این هر دو کتاب، نه تنها برای ما جالب توجه بود، بلکه جزو آثار ارزشمند قدیمی، دست نوشته و خطی تورک ها بود، صلاح در آن دیدیم که در فرصت دیگری به متن و مغزاین دو کتاب بپردازیم.


انصافعلی هدایت 

01 جولای 2025


مهندسی جهل 104

 مهندسی جهل 104

https://youtube.com/live/9T088InS5WQ


کتاب تورکی قدیمی برای آموزش نویسندگی


در جلسه یکصدمین و چهارم از مهندسی جهل، با کتاب تورکی دست‌نوشته قدیمی تخصصی در زمینه و رشته نامه نگاری، نوشتار رسمی -اداری و کتابت آشنا شدیم.


گر چه تاریخ و نام نویسنده نامعلوم است و صفحاتی از اول و آخر کتاب هم از بین رفته است و ما نمی‌توانیم از طریق مقدمه کتاب، با نام نویسنده یا نام سفارش دهنده و زمانه و تالریخ کتابت آشنا بشویم اما با غور در متن کتاب، با اطلاعات ذی قیمتی در باره سبک و سیاق نامه نگاری، اداری نویسی و همچنین با لغت‌ها و اصطلاحات رایج در سیستم اداری و آموزشی آن زمان و اصطلاحات لازم برای مراعات در نوشتار های رسمی آن زمان روبرو‌می‌شویم.


گر چه نام این کتاب تورکی را "علم انشا" گذاشته اند اما در کار آموزش نویسندگی تخصصی و حرفه ای مورد قبول و استاندارد در آن زمان، با آموزش صرف و نحو زبان عربی هم مواجه می شویم. 


همچنین در فصل هایی از این کتاب تورکی، در باره اعتقادات دینی و جزئیات اعتقادات مذهبی هم مطالب بسیار متنوعی را سخن رفته است.

 

هدف ما از بررسی این کتاب های تورکی قدیمی و دست نوشته، جلب توجه و دقت خود و دوستان و علاقه مندان به زبان تورکی بر این نکته است که تورک ها، در طول تاریخ، در زمینه تولید محصولات فکری، فرهنگی، علمی، اداری، سیاسی، فلسفی، پزشکی، داروسازی، بیماری های انسان و حیوان و … تحقیق کرده اند. کتاب تولید کرده اند. تورک ها در طول تاریخ، برای تولید و ارائه تمدن مکتوب و فکری همت بسیاری کرده اند. 


در عین حال، با مطالعه این کتاب ها با تلاش های علمی و فکری پدران و مادران تورک خود آشنا می شویم. با خواندن و آشنایی با این نوع از کتاب های قدیمی، اعتماد به نفس تاریخی، ملی، جمعی، سیاسی و رو به سوی کسب حداکثر قدرت سیاسی-نظامی و اقتصادی ملی نژادی را بازیابی می کنیم.


 در همان حال می توانیم و البته باید هم، تمامی متون و جملات نوشته شده را از جنبه های مختلف دینی، فلسفی، علمی و عقلی هم مورد نقد قرار بدهیم. ما تورک ها نباید در دام تقلید از گذشتگان بیفتیم و جامد بشویم. نقد آن ها، راه ما به سوی آینده ای باز و روشن تر و با قدرت رهنمون خواهد شد.


هدف ما در این برنامه های "مهندسی جهل"، نقد محتوای مطالب کتاب ها و طاویه دید نویسنده یا نویسندگان  و مردم زملانه نبست. فرصت و امکان این را هم نداریم اما ممکن استف هر از گاهی به نقد جمله ای از کتاب هم بنشینیم.


هدف اصلی تلاش ما در این برنامه ها، رهایی از زندان های تو در توی مهندسی جهل جهانی است که آگاهانه برای زندانی کردن ما تورک ها ساخته و. پرداخته و سرمایه گذاری شده است. برای دستیابی به این هدف، باید توجه عموم تورک هاف به خصوص عموم تحصیل کردگان و متخصصان در رشته های مختلف را به تنوع موضوعات و تولیدات فکری و علمی در جهان تورک، آن هم  در گذشته و همچنین در آینده را جلب بکنیم.

 

بخش پایانی کتاب هم به مطلبی در زبان عربی تخصص یافته است.


نوع دست خط کتاب و کتابت، در طول صفحات آن بسیار متغیر است. تا جایی که می توان تغییر در دست‌نوشته و تغییر در نوع قلم را، بارها، در یک صفحه یا در صفحه های متمادی دید. با این وجود، هر چه از آغاز و از صفحه های اولیه کتاب جلوتر می رویم، دست خط‌ها حرفه ای تر می شوند و تنه به تن دست خط رایج دیوانی و اداری زمانه می زنند.


با این که دست خط ها دایما تغییر می کنند اما با مطالعه در محتوای و مفهوم‌مطالب، و دقت در نوع و شیوه حرکت دست و قلم برای تصویر حروف و چسباندن حروف به هم و تشکیل کلمات، با دست خط منحصر بفرد نویسنده آشنا شده، در خواندن آن موفق خواهیم شد.


انصافعلی هدایت 

هفتم جولای 2025




مهندسی جهل 106

  مهندسی جهل 106

https://youtube.com/live/Igk5hdvEUeE

مهندسی جهل 110

  مهندسی جهل 110

https://youtube.com/live/NIr6Baeun4M

مهندسی جهل 109

  مهندسی جهل 109

https://youtube.com/live/Kh_t3Nz_ouk

Monday, July 14, 2025

مهندسی جهل 108

 مهندسی جهل  108

کتاب هفتصد و شش ساله تورکی، دست نوشته، تخصصی با تعاریف سیستماتیک


امروز و در برنامه “مهندسی جهل 108”، افتخار آشنایی با یک کتاب تورکی بسیار قدیمی، تخصصی، صداگذاری شده‌ای و دست‌نوشته، با خطی قابل خواندن و با بیش از هفتصد سال عمر را داشتیم.



اين کتاب تورکی مهم، از صدها حوادث طبیعی و انسان ساخته در طول تاریخ، عبور کرده و بدست نسل ما و آیندگان رسیده است. تکنولوژی های جدید به یاری ما آمده و امکان داده اند تا بتوانیم، عکسی از این نوع کتاب ها را برای آیندگان و با کیفیت فعلی و گاها با کیفیتی بسیار بهتر، برای نسل های آینده بشر نگهداری بکنیم. 


متاسفانه، اوراق این کتاب تورکی قدیمی دست نوشته صداگذاری شده تخصصی و دینی، در گذر زمان، بخش هایی از اول و آخرش، آسیب های جدی دیده اند. لذا تعدادی از صفحات کتاب، از بین رفته و بعضی از اوراق هم با نقص هایی، به عنوان ارث معنوی پدران تورک ما، به بشریت، به ارمغان رسیده است. 


در آدرس، پی.دی.اف کتاب، نام آن را "علم فرض عین" معرفی کرده اند اما وقتی کتاب را تورق زدیم، متوجه شدیم که این کتاب، "مقدمه‌"ای چهارصد و نود صفحه ای بر یک سری کتاب ها و رساله های دیگر بوده است که متاسفانه فرصت خواندن تمامی مطالب آن را نیافته ایم تا متوجه بشویم که چه کتاب هایی بعد از این مقدمه یا قبل از آن نوشته شده است.


در همین چند صفحه ای که برای خواندن آن‌ها، در برنامه مهندسی جهل یکصد و هشتم تلاش کردیم، در دو جا، با نامی که نویسنده کتاب برای این اثر انتخاب کرده است، روبرو شدیم. 

نویسنده در ابتدای کتاب، آن را با عنوان "مقدمه" و در صفحه ماقبل آخر کتاب هم آن را "المقدمة الاوراق" معرفی کرده است.


گر چه تعدادی از صفحات اولیه این کتاب تورکی خطی از بین رفته است اما متن کلمات و حروف کتاب با زبانی ساده و تورکی نوشته شده است. نوع قلم و زبانی که در آن رفته است، آن را برای خواندن ساده تر کرده است.


نویسنده کتاب در رفتاری کاملا علمی، با تعریف مفاهیم کلیدی و بیان تعاریف مکاتب مختلف در باره آن مفاهیم، کتاب را آغاز کرده و پیش می برد. در هر صفحه، چندین مفهوم را با توضیحات و مثال هایی روشن می کند که بدون درک آن ها، ادراک مفاهیمی که در صفحات بعدی مطرح می شود، بسیار دشوار خواهد بود.


 نویسنده، ابتدا "علم" را به دو بخش "علم عین" و "علم کفایت" تقسیم می کند و از همین جا، علم، و انواع آن را هم تعریف می کند و هم تعاریف مکاتب چهارگاانه فکری-عملی و اندیشندان مطرح در آن زمان در نزد مسلمانان، در باره مفاهیم "علم عین" و "علم کفایته" را توضیح می دهد.


یکی از مزایای کتاب، ترجمه اکثر کلمات و مفاهیم مجرد عربی به تورکی است. مزیت دوم کتاب، صداگذاری بر روی تصویر صداها است که به شکل الفبا خود را نشان می دهند. می دانیم که الفبا، تصویری قراردادی برای نقاشی کردن اصواتی است که از سیستم صوتی انسان تورک خارج می شود، هستند. 

مزیت سوم آن، رعایت فاصله در میان سطرها و کلمات است. مزیت بعدی، استفاده از قلمی با نوک معین در نوشتن کل کتاب است. 

همچنین برای معین کردن اول و آخر هر بندی (پاراگراف ها)، از نوشتن کلماتی با رنگ سرخ خود داری نمی کند. البته احادیث و آیات قرآنی را هم با همین رنگ نوشته و مانند متن تورکی، اعراب گذاری می کند. در عین حالی که بر روی کلمات کلیدی مورد نظر نویسنده هم خط می کشد تا آن را در متن برجسته کرده و نشان بدهد که در ادامه به توضیح آن اقدام خواهد کرد.


تصور می کنیم که حادثه ای برای نویسنده اولیه رخ داده و از نوشتن کتاب محروم شده است. لذا در ادامه، با نوعی دیگر از ادبیات، سبک نوشتار و “کلمات ترکیبی” به جای استفاده از “تک فعل ها” و لهجه تورکی خاصی مواجه می شویم که اندکی برای خواننده بی تجربه ای چون ما مشکل ایجاد می کند اما هیچ مشکلی وجود ندارد که نتوان با صبر و تلاش از عهده حل آن برآمد.


می توان به طور خلاصه گفت که کتاب با تعاریف و مفاهیم کلی و اساسی آغاز می شود اما به تدریج وارد جزئیات می شود. همین سبک هم از ذهنیت سیستماتیک نویسنده حکایت می کند.


گر چه صفحات پایانی کتاب آسیب های جدی دیده اند و بخشی از اطلاعات بسیار مهمی که نویسنده درباره کیستی خود و سفارش دهنده کتاب و تاریخ تدوین آن می دهد، از بین رفته است اما می توان اطلاعات ذی  قیمتی، گر چه ناقصی، درباره نام نویسنده، تاریخ و سلطان زمانه او بدست آورد.


برعکس تمامی کتاب، سخنان پایانی نویسنده، همانند سخنان اولیه او، به زبان عربی نوشته شده است. نویسنده، خود را "علی فرزند عبدالله ع...(؟)" معرفی می کند که گویا (؟) یکی از فرزندان "مملوک هیان" از مملوک های "پادشاه عثمانی سلطان سلی...(؟)" بوده است. ما حدث می زنیم که او یکی نزدیکان مملوک های سلطان سلیم اول عثمانی بوده باشد


 او در باره تاریخ کتابت هم چنین  نوشته است: "قد فرغه من هذه نسخه الشریف من شهور شهر ذی الحجه فی اواسط یوم الشعبد فی ساعه ضحایء کبرآ فی سنه اربعین تسعمائه من". تمام.


یعنی؛ نویسنده، نوشتن کتاب را در اواسط روز بخصوصی که "روز شعبد" نامیده می شده و در سال هفتصد و چهل تمام کرده است. بر این اساس عمر کتاب، هفتصد و شش سال قمری است.




انصافعلی هدایت


چهاردهم جولای 2025









بئیین موهندیسلیگینه قارشی تورکجه اسکی کیتابلار 292

  بئیین موهندیسلیگینه قارشی تورکجه اسکی کیتابلار 292 https://youtube.com/live/3iyA9DZwBYs